Two poems by Peretz Markish

2 poems by Peretz Markish

translated by Amelia Glaser

--- --- ---

Hey, what do you deal in – sorrow?
What are you selling there – despair?
I’m a buyer and a dealer,
and I’m dealing and I’m wheeling
days and nights, and even moments:
on a scale of joy I weigh them,
buy them up and then resell them,
half are black
and half in blazes,
at fairs, in markets, and on highways
who should happen in my pathway,
in whoever’s path I happen
I count Mammon!…

I’m a buyer and a dealer
and I’m dealing and I’m wheeling…

What are you selling – corpses? Rags?
Or long-since-departed dads?
Hey, a buyer's slipped a way,
he's dying but will be reborn.

-- 1917

--- --- ---

With lips pressed one to the other,
and eyes,
laden to their brows, silent,
and wooden bellies bound round
by rusty
iron belts,
gray rows of shops drag
across the Saturday-market gray,
like blind men, tightly clinging one to the other…

In the middle of the market
stands an overloaded wagon,
under the wagon a tall Gentile is stretched out
like a slaughtered corpse, snoring, ruminating, he gnashes and spits.
The horses chew, heads turned toward the wagon,
tails left dangling into infinity…

-- 1919

Peretz Markish (1895 - 1952) was an avant-garde Soviet Yiddish poet who eventually turned to Stalinism, then was arrested and killed along with the other top Soviet Yiddish writers in Lubyanka prison, the "Night of the Murdered Poets," less than a year before Stalin's own death.

Amelia Glaser is an Assistant Professor of Russian Literature at the University of California, San Diego. She translates poetry from Yiddish and Russian, and has translated and coedited (with David Weintraub) a collection of leftist Yiddish poems, Proletpen, America's Rebel Yiddish Poets (University of Wisconsin Press, 2005).

State of the Union

State of the UnionEds. Joshua Beckman and Matthew ZapruderWave Books, 2008There are many things I like about the new political anthology from Wave Books, State of the Union. I like its size–very manageable at just over 100 pages–and I like almost all of the poets represented within–old favorites like John Ashbery and James Tate alongside new favorites like Matthea Harvey and Tao Lin. I also like its dedication: all royalties for the book will be donated to a nonprofit organization that benefits poor and homeless veterans.But there are a few things I don’t like about it. Some of these poems seem only superficially political, as though to serve a conscience-easing function for the writer and the reader (and the publisher, I suppose); including the word “war” in a poem, as the second piece in the collection, Nick Flynn’s “Imagination” does, isn’t necessarily going to make me feel anything, be it indignation or rage or complicity. And complaining about the president (“i’m so happy i’m suicidal, like a psilosybin trip that’s moved in for good and his name is george bush,” writes Garrett Caples) may convince me you have good political sense, but it doesn’t convince me you’re a good poet.Many of the best poems in this collection come at their subject a little more obliquely, but are more fully realized as poems, by virtue of being emotionally complex and provoking more than one thought (e.g., War is bad or The government sucks)–I don’t read poetry to find assertions I already believe to be true (that’s what the Internet is for).One of my favorite poems in State of the Union is “Forgiveness” by Mathias Svalina, an early-career poet (unlike most of the authors here, he has yet to publish a full-length book). Svalina’s poem manages to be both funny and tragic and contains no platitudes. I felt the last stanza exactly where I was supposed to:

If you see a photographof a murdered girlyou will forever afterwear her teeth as anecklace for your throat.This is not forgiveness.It is forgivenesswhen you eatwith her teeth.

Another poem I liked was “Covenant of Sticks” by Dan Chelotti:

there is a hunger when I go birdwatching:I want to yell, do something you fucking bird,do something that isn’t flying, feeding, landing.Why don’t you explode? Why aren’t you the bombthat I want you to be?

Chelotti’s risk lies in admitting an animal appetite for destruction (Mary Ruefle’s poem proclaims, “We should try to be more like animals / and less like them at the same time”), and this opens the poem up to far more nuance than simply stating the obvious, that destruction is bad.–Elisa Gabbert____Elisa Gabbert is the poetry editor of Absent and the author of The French Exit (Birds LLC) and Thanks for Sending the Engine (Kitchen Press, 2007). Her latest chapbook co-written with Kathleen Rooney isDon’t ever stay the same; keep changing (Spooky Girlfriend Press). Recent poems can be found inColorado ReviewThe Laurel ReviewPuerto del Sol, and Salt Hill.